Alex | καθωσ γεγραπται εν τω ησαια τω προφητη ιδου αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου
|
ASV | Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way.
|
BE | Even as it is said in the book of Isaiah the prophet, See, I send my servant before your face, who will make ready your way;
|
Byz | ωσ γεγραπται εν τοισ προφηταισ ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου
|
Darby | as it is written in [Isaiah] the prophet, Behold, *I* send my messenger before thy face, who shall prepare thy way.
|
ELB05 | wie geschrieben steht in Jesaias, dem Propheten: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg bereiten wird".
|
LSG | Selon ce qui est écrit dans Esaïe, le prophète: Voici, j'envoie devant toi mon messager, Qui préparera ton chemin;
|
Pesh | ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܐܫܥܝܐ ܢܒܝܐ ܗܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܡܠܐܟܝ ܩܕܡ ܦܪܨܘܦܟ ܕܢܬܩܢ ܐܘܪܚܟ ܀
|
Sch | Wie geschrieben steht in Jesaja, dem Propheten: «Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg bereiten wird.
|
Web | As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee;
|
Weym | As it is written in Isaiah the Prophet, <"See, I am sending My messenger before Thee, Who will prepare Thy way";
|